Le Face-Kini : mode anti-bronzage
Alors qu’actuellement les gens cuisent au soleil pour rapporter la preuve qu’ils étaient bien en vacances à leurs collègues jaloux,
Lire la suiteAlors qu’actuellement les gens cuisent au soleil pour rapporter la preuve qu’ils étaient bien en vacances à leurs collègues jaloux,
Lire la suiteLe 23 mai 1934 naquit Robert Moog, inventeur du célèbre clavier Moog. Google lui a rendu hommage en affichant sur
Lire la suiteDéjà plusieurs centaines de millions de personnes m’ont posé cette question (à quelques millions près) : D’où viens le nom
Lire la suiteC’est le premier article de ce blog qui va parler de musique de pub, mais je pense que je reviendrais
Lire la suiteC’est quand même violent, dès que quelqu’un meurt aujourd’hui, on peut constater sur tous les réseaux sociaux que tout le
Lire la suiteAprès avoir été hébergé pendant des années sur berserk.er.free.fr mon blog se retrouve désormais ici, sur gunth.net ! Au tout
Lire la suiteVisiblement, l’horloge du téléphone a bien été mise à jour automatiquement lors du passage à l’heure d’hiver pendant la nuit du 30 au 31 octobre 2010, mais d’après ce que j’ai lu le réveil n’aurait pas suivi.
Lire la suiteLe 29 mars 2010, France 4 a diffusé en direct un spectacle intitulé « Carte Blanche à Patrick Timsit », avec pour
Lire la suiteChaque année c’est la même chose, aux alentours de fin mars, début avril, je souffre de ce que j’appelle « une grosse flemme », qui pourrait limite ressembler à une sorte de déprime.
C’est en regardant l’émission Karambolage en 2008 que j’ai compris ce que c’était, ma maladie chronique a un nom, un peu compliqué à prononcer je vous l’accorde, la « Frühjahrsmüdigkeit » qu’on pourrait traduire par « la fatigue du printemps ». Cela m’a interpellé !
Dans ce monde ou nous communiquons de plus en plus sur internet, nous sommes confronté chaque jours à des néologismes, des utilisations d’un mot qui existe déjà mais qui prend un autre sens, une expression ou tournure de phrase venue de traduction mot-à-mot d’un texte anglais par google, et tout un tas de sigle, ou d’abréviations dont la longueur fini par dépasser pas mal de mots qui aurait eu le même sens, le tout entouré d’un tas de langage SMS, et de fautes volontaires. Il arrive parfois qu’on tombe sur des mots qu’on ne connait pas, et on ne trouve pas forcément facilement la traduction !
Lire la suite